Blank Slate

Blank Slate

I was home entertaining guests
When I fell off the chair and cracked open my head
Bees flew out, and they flew up their skirts
Because they wanted to travel the world

I was home entertaining guests
When I fell off the chair and cracked open my head
Bees flew out, and they flew up their skirts
Because they wanted to travel the world

But I keep it upstairs
Keep it upstairs for the grand finale
I keep it upstairs
Gonna be a blank slate
Gonna wear a white cape
But I keep it upstairs
Gonna jump out of a cake with my heart on a string
Keep it upstairs
Keep it upstairs
Keep it upstairs

I go out looking in parked cars
For somebody famous to kidnap and love
Beat off the army with a tennis racket

I go out looking in parked cars
For somebody famous to kidnap and love
Beat off the army with a tennis racket
That's my whole plan

But I keep it upstairs
Keep it upstairs for the grand finale
I keep it upstairs
Gonna be a blank slate
Gonna wear a white cape
But I keep it upstairs
Gonna tackle young girls off their beautiful bikes
But I keep it upstairs
Keep it upstairs
Keep it upstairs

I don't know what I thought I'd be by now
My head is a buzzing three star hotel
Oh no
No no no no no no no no

But I keep it upstairs
Keep it upstairs for the grand finale
I keep it upstairs
Gonna be a blank slate
Gonna wear a white cape
But I keep it upstairs
Gonna jump out of a cake with my hard-on and sing
Keep it upstairs
Keep it upstairs
Keep it upstairs

I don't know what I thought I'd be by now
My head is a buzzing three star hotel
Oh no
No no no no no no no no

Nowhere that I thought I'd be by now
My head is a buzzing three star hotel
Oh no
No no no no no no no no

 

Tabula Rasa[1]

Ero a casa ad intrattenere le ospiti
Quando caddi dalla sedia e mi spaccai la testa
Api volarono fuori, e volarono su per le loro gonne
Perché volevano viaggiare per il mondo

Ero a casa ad intrattenere le ospiti
Quando caddi dalla sedia e mi spaccai la testa
Api volarono fuori, e volarono su per le loro gonne
Perché volevano viaggiare per il mondo

Ma lo conservo al piano di sopra
Lo conservo al piano di sopra per il gran finale
Lo conservo al piano di sopra
Sarò tabula rasa
Indosserò una cappa bianca
Lo conservo al piano di sopra
Salterò fuori da una torta con il mio cuore su una corda
Conservalo al piano di sopra
Conservalo al piano di sopra
Conservalo al piano di sopra

Vado fuori a cercare nelle auto parcheggiate
Qualcuno di famoso da rapire ed amare
Respingo l'esercito con una racchetta da tennis

Vado fuori a cercare nelle auto parcheggiate
Qualcuno di famoso da rapire ed amare
Respingo l'esercito con una racchetta da tennis
E' questo tutto il mio piano

Ma lo conservo al piano di sopra
Lo conservo al piano di sopra per il gran finale
Lo conservo al piano di sopra
Sarò tabula rasa
Indosserò una cappa bianca
Lo conservo al piano di sopra
Butterò giù giovani donne dalle loro bellissime biciclette
Ma lo conservo al piano di sopra
Conservalo al piano di sopra
Conservalo al piano di sopra

Non so cos'ho pensato che sarei stato ormai
La mia testa è un rumoroso[2] hotel a tre stelle
Oh no
Oh no no no no no no no no no

Ma lo conservo al piano di sopra
Lo conservo al piano di sopra per il gran finale
Lo conservo al piano di sopra
Sarò tabula rasa
Indosserò una cappa bianca
Ma lo conservo al piano di sopra
Salterò fuori da una torta con la mia erezione e canterò
Conservalo al piano di sopra
Conservalo al piano di sopra
Conservalo al piano di sopra

Non so cos'ho pensato che sarei stato ormai
La mia testa è un rumoroso hotel a tre stelle
Oh no
Oh no no no no no no no no no

In nessun posto nel quale ho pensato sarei stato ormai
La mia testa è un rumoroso hotel a tre stelle
Oh no
Oh no no no no no no no no no

 

 

[1] un testo piuttosto enigmatico; alla prima lettura mi ha portato inevitabilmente a dedurre che si tratti dei pensieri di un maniaco; le allusioni sessuali sono molte e spesso esplicite ed il verso "keep it upstairs" ("conservalo al piano di sopra"), ripetuto numerose volte, sembra richiamare il continuo tentativo del protagonista di reprimere i suoi istinti, almeno fino al "gran finale", ndT

[2] "buzzy" è qui tradotto come "rumoroso" ma in realtà un aggettivo più appropriato, seppur formalmente scorretto, sarebbe "ronzoso", inquanto il sostantivo a cui si fa riferimento è "buzz", ossia "ronzio" e non "rumore" (sì, ok, esiste anche "ronzante"), ndT

Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, per le sue funzionalità. Cliccando su OK o continuando la navigazione acconsenti all’uso dei cookie. Clicca qui per saperne di più.