Sea of Love

Sea Of Love

Oh you say you love me, Joe.
How am I supposed to know?
When you go under the waves,
What am I supposed to say?

I see people on the floor.
They slide to the sea.
Can't stay here anymore.
We're turning into fiends.

If I stay here, trouble will find me.
If I stay here, I'll never leave.
If I stay here, trouble will find me,
I believe.

Joe, I'll always think of you
As a kind of child who knew
This was never gonna last.
Joe, you fell so fast

Hey Joe, sorry I hurt you, but
They say love is a virtue, don't they?
Hey Joe, sorry I hurt you, but
They say love is a virtue, don't they?
Hey Joe, sorry I hurt you, but
They say love is a virtue, don't they?
Hey Joe, sorry I hurt you, but
They say love is a virtue, don't they?

I see people on the floor.
They slide into sea.
Can't stay here anymore.
We're turning into fiends.

I see you rushing down.
Tell me how to reach you.
I see you rushing down.
What did Harvard teach you?

I see you rushing down.
Tell me how to reach you.
I see you rushing down.
What did Harvard teach you?

I see you rushing down
(don't drag me in).
Tell me how to reach you.
I see you rushing down
(don't drag me in).

Mare d'Amore

Oh dici che mi ami, Joe.
Come faccio a saperlo?
Quando finisci sotto le onde,
Cosa dovrei dire?

Vedo gente per terra.
Scivolano nel mare.
Non posso più restare qui.
Ci stiamo trasformando in diavoli[1].

Se resto qui, i guai mi troveranno[2].
Se resto qui, non  me ne adrò più.
Se resto qui, i guai mi troveranno.
Credo.

Joe, penserò sempre a te
Come a una bambina che sapeva
Che questo non sarebbe mai durato.
Joe, sei caduta così velocemente.

Hey Joe[3], mi spiace di averti ferita, ma
Dicono che l'amore sia una virtù, no?
Hey Joe, mi spiace di averti ferita, ma
Dicono che l'amore sia una virtù, no?
Hey Joe, mi spiace di averti ferita, ma
Dicono che l'amore sia una virtù, no?
Hey Joe, mi spiace di averti ferita, ma
Dicono che l'amore sia una virtù, no?

Vedo gente per terra.
Scivolano nel mare.
Non posso più restare qui.
Ci stiamo trasformando in diavoli.

Ti vedo correre giù.
Dimmi come raggiungerti.
Ti vedo correre giu.
Cosa ti ha insegnato Harvard?

Ti vedo correre giù.
Dimmi come raggiungerti.
Ti vedo correre giù.
Cosa ti ha insegnato Harvard?

Ti vedo correre giù
(non mi ci trascinare).
Dimmi come raggiungerti.
Ti vedo correre ora
(non mi ci trascinare).

 [1] grazie ad amicosam per la correzione di questo verso. "Fiend" sta anche figurativamente ad indicare una persona maligna, ndT

 [2] da questo verso prende nome l'album: "Trouble will find me", cioè "i guai mi troveranno", ndT

 [3] "Hey Joe" è un pezzo blues portato alla fama dall'interpretazione di Jimi Hendrix. Non so se la citazione sia voluta, ma è curioso notare come in questo disco vi siano diversi omaggi a famosi album e brani del passato (ad esempio, Let It Be e Nevermind sono citati in Don't Swallow The Cap). Lo stesso videoclip è una chiarissima citazione di quello di una rock band russa degli anni 80 (guardalo su YouTube), ndT

Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, per le sue funzionalità. Cliccando su OK o continuando la navigazione acconsenti all’uso dei cookie. Clicca qui per saperne di più.